Note from Stephen Francis Payer 11/28/2002:

The following is a transcription of the work of Kathleen (Pusaver) Dorsam and her sister, Barbara (Pusaver) Hull. Only the formatting has been changed:

 

ORIGIN OF SURNAMES

Buschauer / Puschauer "Puschauer" represents a German spelling of Italian "Poschiavo", the name of the village between Tirano and Sant Moritz in Graubueden, Switzerland. There are living there mostly old nation Retoromans, Italians and German speaking Swiss people. Name of the village is Puschau, and shelters are Puschauer or Puschaus in English. The word "push" is probably a local word for German "bush", bunch in English. But in Slovenia, there is a very common family name Pusavers as "sh", in Slovene and not in the Slovak language."

The above is a transcription of e-mail sent to Barbara Hull Pusaver on 5/28/01 from Prof. Dr. Borut Juvanec, Ljubljana University, Faculty of Architecture, Slovenia. Barbara, searching the internet for any reference to the Pusaver name, came across an article entitled Stone Shelters "Die Puschauer Sele oder crot" She inquired as to the meaning of the surname and this was his response.

 

Charpentier French. The earliest use of the name appeared in 1160 with a family connected to the religious house of Vauchelles near Cambrai. It was recorded by historian-genealogist Jean le Charpentier in the 17th century. The family were descendants of masons or architects associated with the religious house. Later it was translated loosely as "house frame". A charpentier was someone skilled at building houses.

Kessler Coppersmith, one who sold or made kettles

Marcin Of patronymic origin, it belongs to the category of names can be traceable to the personal name Marcin and the surname came to denote ‘ a son of Marcin’. This was one of the most common means of identification in the period prior to establishment of a formal heraditary surname system. The personal names of Martin & Marcin were popular in medieval times, and most likely derived from the Latin term meaning, literally, ‘dedicated to Mars; warlike, martial’. The Christian name Martin was also popular, due to the influence of the saints of the same name. With the universal spread of Christianity, parents frequently chose a saint’s name for their children, in the hope of invoking the particular saint’s protection.

Schaub One who lived by a wheat field; Old German, or Germanic name given to thatch: Schaub, Schoup

Schiller Wine gardener

Baumer - Germany

Paumer, Pamer - Slovakia

Bayer, Baier, Beyer - Germany

Pajer, Pajer, Bajer, Paier - Slovakia

Busch - Germany

Busch, Pusch, Puss - Slovakia

Buschauer, Bueschauer, Buoschauer, Buschenhauer - Austria, Germany & Liechtenstein

Buschauer, Puschauer, Pusauer, Pusaver, - Slovakia

Puschauver, Pushaver, Pusaver - USA

Charpentier, Carpentier, Carpantier - Germany

Karpenthia, Karpantie, Karpenzi, Karpentier, Karpanthia - Slovakia

Karpenci - USA

Cron - Germany

Kron - Slovakia

Feith - Germany

Feith, Fajt, Fait - Slovakia

Fridrich, Friedrich, Friderich - Germany

Friedrich, Fridrich, Fridrih, - Slovakia

Fuchs, Fuxs - Germany & Slovakia

Hajtinger - Germany

Hajtinger, Hajtinger Hajtinger, Haydinger - Slovakia

Hueth, Hut, Hutt - Germany

Hueth, Hut, Hult, Huid, Hueth - Slovakia

Kepler, Kebler, Koeppler, Keppler - Germany & Slovakia

Kessler, Kesler - Germany

Kessler, Kesler, Kessler, Kesztler - Slovakia

Krautkremer, Krautkraemer, Krautkramer - Germany & Slovakia

Kurtz - Germany

Kurtz - Slovakia

Rall, Rahl, Raalin, Roll, Rhal - Slovakia

Ringer, Rinker - Germany

Rinker, Ringer, Rynker - Slovakia

Schaub, Schaib, Schaup, Schaupp, Schaubb, - Germany & Slovakia

Schicker, Scheikers, Siker, Schiker - Germany

Schicker, Schikker, Siker, Sziker, Schiker, Sikker - Slovakia

Schiffer, Schifer, Scheifers, Sifer - Germany & Slovakia

Schuller, Schiller - Slovakia

Zahn - Germany

Zahn, Csan - Slovakia

 

 

Various Spellings of Names

The names on the descendancy charts are presented in their original German / Austrian spelling; However, when these families settled in Slovakia, many names were changed to accommodate the customary usage and sound representations of the Slovak language. For the most part, I have left the godparents & marriage witnesses as they appeared on the church records. Note: Changed to Slovak spellings 1/2002

German - B Slovak - P

German - Y Slovak - J prounounced as Y

German - C Slovak - K

German - SS Slovak - SZ

German - IE Slovak - AY or AJ

German - Z Slovak - CS or CZ